Lettre à André Gide, du 17 février 1947, envoyée de North Manchester Indiana, États-Unis, « 201 W. Main St. », 2 feuillets dactylographiés avec signature autographe, en idéogrammes chinois.
Archive disponible sous licence Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International (CC BY-SA 4.0) dans le cas où la Fondation Catherine Gide est l'ayant droit. Dans tout autre cas, contacter l'ayant droit de l'auteur du document.
Détails
Le signataire répond à une lettre de Gide du 11 février 1947 dont le double ne figure pas dans cette collection. Il évoque le nom du traducteur chinois des Nourritures terrestres, Cheng-Hua Sheng qui, dit-il, avait narré ses relations avec Gide dans la préface donnée à sa traduction, parue à Chengku, dans la province de Shensi. Cheng-Hua Sheng y racontait qu’il avait en vain appelé Gide, au Vaneau, dans les premiers jours de septembre 1939. Il n’eut de ses nouvelles que plus tard, par une lettre accompagnant l’envoi de son Journal, parvenu à Shangaï en novembre de la même année, sous pli expédié de Nice. Le signataire, quant à lui, dit avoir quitté la Chine en 1943, emmenant dans ses bagages des traductions chinoises des Nourritures terrestres, du Retour de l’enfant prodigue, de La Porte Est…[sic]. Or le traducteur est en contact avec Wu et lui a annoncé qu’une nouvelle édition de ses traductions vient de paraître à Shangaï. Il espère que Gide en a accusé réception. Quant à lui, Wu, il achève ses études universitaires en littératures de langue anglaise. Il espère que les contacts seront maintenus. Il informe, en conclusion, qu’il a lu de nombreuses recensions élogieuses après la parution de la traduction, faite par Gide, de Hamlet.
Fondation Catherine Gide