18 lettres reçues, rédigées par Nadia Boulanger, Pierre Capdevielle, Marcel de Coppet, Marie-Hélène Dasté, « Maiène », Marianne Delacre, « Langmie », Marie Dormoy, André Dunoyer de Segonzac, Marie-Jeanne Durry, Annette Kolb, Robert Levesque, André Marie, Pierre de Massot, M. Nobécourt, I. Pasquier, Göran Schildt, Marc Schlumberger, Auguste Valensin, Jeannie Valéry après l'envoi de Ainsi soit-il – 20 feuillets manuscrits généralement avec enveloppes
09/10/1952 – 1 feuillet dactylographié annoté par Jean Lambert
coupure de presse extraite de L'Aurore du 22 février 1952, encart accompagné d'une photographie montrant Catherine Gide et le président de la République Vincent Auriol
Lettre de Jean Lambert à Pierre Herbart, du 19 février 1952, après la parution d’un livre sur Gide par ce dernier, 1 feuillet dactylographié sans signature autographe
Lettre de Jean Lambert à Roger Martin du Gard, [sans date], 1 feuillet dactylographié sans signature autographe [en deux exemplaires]
Lettre de Roger Martin du Gard à Jean Lambert du 23 février [19]52, 2 feuillets ms. R/V
Lettre à Catherine Gide du 28 octobre 1952, sur papier à en-tête du magazine, 1 feuillet dactylographié avec signature autographe.
Lettre de Jean Lambert à Paris-Match du 14 janvier 1952, 1 feuillet dactylographié sans signature autographe
Lettre à Catherine Gide du 14 mars 1952, 1 feuillet ms.
État des traductions établi le 24 novembre 1952. Ce document comporte 4 feuillets dactylographiés en double exemplaire. Ce document comporte 4 colonnes : nom des pays dans lesquels la traduction des ouvrages de Gide a été opérée ; les titres ; les éditeurs ; et les dates des contrats. La rubrique URSS n’existe pas, bien que la correspondance de Gide comporte nombre de missives relatives aux travaux effectués en Russie soviétique, dans les années 30 notamment. À signaler particulièrement l’effort entrepris par les Allemands, Deutsche Verlags Anstalt — 1947-1952 et les Japonais, Shincho-Sha pour porter à la connaissance des publics respectifs les Œuvres complètes de l’écrivain. C’est un aperçu qui nous renseigne sur la traduction en allemand, Allemagne et Suisse, en anglais, États-Unis d’Amérique et Royaume-Uni, en danois, en arabe, Égypte, en espagnol, Argentine, en finnois, en néerlandais, en hongrois, en italien, en japonais, en norvégien, en hébreu, Palestine, en polonais, en portugais, Brésil, en roumain, en suédois, en tchèque, en serbo-croate.